1 |
23:55:17 |
eng-rus |
мед. |
random access analysis |
анализ c произвольным числом проб |
Gri85 |
2 |
23:54:13 |
eng-rus |
наст.тенн. |
edge ball |
сопля (It is part of Table Tennis etiquette to apologise for a net or edge ball. Normally this is done by raising your hand.) |
VLZ_58 |
3 |
23:53:24 |
eng-rus |
мед. |
test panel |
набор тестов |
Gri85 |
4 |
23:53:08 |
eng-rus |
токсикол. |
Hazardous Substances Data Bank |
Банк данных об опасных веществах |
igisheva |
5 |
23:49:32 |
eng-rus |
налог. |
Base erosion and profit shifting |
Минимизация налогообложения и выведение прибыли (ОЭСР -План действий по борьбе с минимизацией налогообложения и выведением прибыли. OECD. Action Plan on Base Erosion and Profit Shifting) |
Tatiana Okunskaya |
6 |
23:48:39 |
eng-rus |
прогр. |
file-driven textual code |
программный код, управляемый текстовыми файлами |
ssn |
7 |
23:47:00 |
eng-rus |
общ. |
be driven by |
диктоваться |
Gri85 |
8 |
23:46:26 |
eng-rus |
биохим. |
subneurotoxic |
субнейротоксические |
iwona |
9 |
23:38:58 |
rus |
науч. |
СНИ |
совет по научным исследованиям |
igisһeva |
10 |
23:34:15 |
rus |
науч. |
НИС |
научно-исследовательский совет |
igisһeva |
11 |
23:28:08 |
eng-rus |
прогр. |
cross reference list capability |
средство построения списков перекрёстных ссылок |
ssn |
12 |
23:23:21 |
rus-ita |
общ. |
влажная салфетка |
salvietta umidificata |
alesssio |
13 |
23:22:44 |
rus-ger |
общ. |
столб дыма |
Rauchsäule |
Oxana Vakula |
14 |
23:21:00 |
eng-rus |
прогр. |
test coverage monitor |
монитор тестового покрытия |
ssn |
15 |
23:16:32 |
eng-rus |
хок. |
cob |
победа "всухую" |
VLZ_58 |
16 |
23:15:06 |
eng-rus |
прогр. |
statistics-driven testing |
статистическое тестирование |
ssn |
17 |
23:13:11 |
rus-spa |
общ. |
пособие по бедности |
renta de integración (выплачивается автономией, не государством) |
markovka |
18 |
23:11:16 |
eng-rus |
общ. |
cadre training unit |
кузница кадров |
VLZ_58 |
19 |
23:10:35 |
eng-rus |
прогр. |
electronic marketplace |
сфера электронного бизнеса |
ssn |
20 |
23:07:53 |
eng-rus |
прогр. |
marketplace |
сфера торговли |
ssn |
21 |
23:05:04 |
eng-rus |
здрав. |
HTC campaign |
кампания по консультированию и тестированию в связи с ВИЧ |
Yakov F. |
22 |
23:03:53 |
eng-rus |
прогр. |
marketplace |
сфера бизнеса |
ssn |
23 |
23:02:56 |
rus |
хим.соед. |
КССА |
количественное соотношение "структура – активность" |
igisheva |
24 |
23:01:30 |
eng-rus |
прогр. |
marketplace |
рынок программного обеспечения |
ssn |
25 |
22:58:36 |
rus-spa |
общ. |
пособие на оплату курсов для безработного |
Plan Prepara |
markovka |
26 |
22:56:13 |
eng-rus |
прогр. |
logic structure of a program |
логическая структура программы |
ssn |
27 |
22:55:43 |
eng-rus |
разг. |
dish out |
сотворить (e.g This is a durable, resiliant pant ready to take all you can dish out.) |
Jen anto |
28 |
22:51:38 |
eng-rus |
прогр. |
testedness |
полнота тестирования (может быть измерена при помощи инструмента, называемого анализатором тестового покрытия) |
ssn |
29 |
22:50:36 |
eng-rus |
прогр. |
tween |
твин |
Баян |
30 |
22:37:29 |
spa |
общ. |
RAI |
Renta Activa de Inserción |
markovka |
31 |
22:35:21 |
eng-rus |
общ. |
Let thousand flowers bloom |
Поощрять множество идей из разнообразных источников. (org.uk) |
sai_Alex |
32 |
22:34:33 |
rus-spa |
общ. |
пособие по безработице |
Renta Activa de Inserción (выплачивается государством после окончания срока выплаты обычного пособия по безработице определенным категориям безработных) |
markovka |
33 |
22:33:18 |
eng-rus |
прогр. |
test coverage analyzer |
анализатор тестового покрытия |
ssn |
34 |
22:14:32 |
eng-rus |
общ. |
absolutely not |
исключено |
ParanoIDioteque |
35 |
22:14:28 |
eng-rus |
хок. |
lift the goalie |
заменить вратаря (Belfour had only five saves against the Thrashers, missing both shots in the second period before being lifted.) |
VLZ_58 |
36 |
22:14:07 |
eng |
сокр. карате. |
Orbital Test Vehicle |
OTV (X-37B - опытный беспилотный орбитальный аппарат) |
Val_Ships |
37 |
22:13:39 |
eng |
сокр. биохим. |
BOAA |
beta-N-oxalylamino-L-alanine. |
iwona |
38 |
22:12:16 |
rus-spa |
общ. |
пособие по бедности |
renta mínima de inserción (выплачивается автономией, не государством) |
markovka |
39 |
22:09:21 |
eng |
сокр. обр.дан. |
/Q/SAR |
quantitative structure-activity relationship |
igisheva |
40 |
22:07:53 |
eng-rus |
рел. |
supreme mufti |
верховный муфтий |
VLZ_58 |
41 |
22:07:17 |
rus-spa |
общ. |
пособие по потере работы |
subsidio por insuficiencia de cotización (выплачивается, если не хватает стажа для выплаты пособия по безработице) |
markovka |
42 |
22:06:16 |
eng-rus |
рел. |
grand mufti |
великий муфтий |
VLZ_58 |
43 |
22:05:39 |
eng-rus |
амер. |
in some way |
отчасти (In some way, you're right.) |
Val_Ships |
44 |
22:04:57 |
eng-rus |
прогр. |
passive caching |
пассивное кэширование (тип кэширования, в рамках которого данные подкачиваются и уничтожаются в кэш-памяти только в зависимости от размера подкачанного объекта, от частоты его использования или от времени последнего обновления в кэше) |
ssn |
45 |
22:04:51 |
rus-spa |
общ. |
печь микроволновая |
horno de microondas |
maestro_555 |
46 |
22:01:59 |
rus-ita |
общ. |
чувствовать свою вину |
sentirsi in colpa (См. пример в статье "чувствовать себя виноватым".) |
I. Havkin |
47 |
22:01:21 |
eng-rus |
амер. |
in a way |
в какой-то мере (I like the new styles, in a way.) |
Val_Ships |
48 |
22:01:09 |
rus-ita |
общ. |
чувствовать себя виноватым |
sentirsi in colpa (Il bambino impara molto presto a sentirsi in colpa per non aver soddisfatto le aspettative degli altri.) |
I. Havkin |
49 |
21:59:25 |
eng-rus |
общ. |
summer replacement |
старые телепрограммы, которые показывают летом, по окончании телесезона |
sea holly |
50 |
21:58:54 |
rus-ita |
мед. |
ночная поллюция |
polluzione notturna |
I. Havkin |
51 |
21:58:20 |
rus-ita |
разг. |
поллюция |
sogno bagnato |
I. Havkin |
52 |
21:57:48 |
eng-rus |
прогр. |
on-demand dialing |
набор по требованию |
ssn |
53 |
21:51:51 |
eng-rus |
прогр. |
on-demand process information |
информация о процессах по запросам |
ssn |
54 |
21:49:36 |
eng-rus |
амер. |
in some ways |
с оговорками (in some ways television is more challenging than theatre) |
Val_Ships |
55 |
21:49:10 |
eng-rus |
прогр. |
on-demand report |
отчёт по запросу |
ssn |
56 |
21:46:28 |
eng-rus |
общ. |
expressed in |
в эквиваленте |
pelipejchenko |
57 |
21:44:48 |
eng-rus |
хлеб. |
madre |
закваска |
daring |
58 |
21:44:34 |
eng-rus |
груб. |
filth |
похабщина (Filth: Something, such as language or printed matter, considered obscene, prurient, or immoral.) |
I. Havkin |
59 |
21:29:06 |
rus-fre |
общ. |
скворечник |
mangeoire à trémie |
Mojmira |
60 |
21:27:27 |
eng-rus |
образн. |
Get with the times |
Идти в ногу со временем |
EidelTina |
61 |
21:08:27 |
eng-rus |
биохим. |
metallothionine |
металлотионин (белки, специфические связывающие тяжёлые металлы в живых организмах) |
iwona |
62 |
21:03:22 |
eng-rus |
физиол. |
nonneural |
ненейральный |
iwona |
63 |
20:57:51 |
rus |
США. |
УООС |
Упраление охраны окружающей среды |
igisһeva |
64 |
20:55:42 |
eng-rus |
мед. |
control strain |
контрольный штамм (микроорганизм, применяемый для оценки микробных характеристик питательной среды) |
Millie |
65 |
20:54:29 |
eng-rus |
физиол. |
portal circulation |
воротное кровообращение |
iwona |
66 |
20:54:21 |
rus-spa |
общ. |
пособие по обеспечению прожиточного минимума |
Ingreso Melillense de Integración (выплачивается автономией, не государством) |
markovka |
67 |
20:53:39 |
eng-rus |
физиол. |
portal circulation |
портальное кровообращение |
iwona |
68 |
20:53:30 |
rus-spa |
общ. |
пособие по обеспечению прожиточного минимума |
Ingreso Mínimo de Inserción (выплачивается автономией, не государством) |
markovka |
69 |
20:52:38 |
rus-spa |
общ. |
пособие по обеспечению прожиточного минимума |
Renta Garantizada de Ciudadanía (выплачивается автономией, не государством) |
markovka |
70 |
20:51:51 |
rus-spa |
общ. |
пособие по обеспечению прожиточного минимума |
Ingreso Mínimo de Solidaridad (выплачивается автономией, не государством) |
markovka |
71 |
20:50:43 |
eng-rus |
общ. |
director of revenue management |
начальник управления доходами |
igisheva |
72 |
20:50:22 |
eng |
сокр. |
DORM |
director of revenue management |
igisheva |
73 |
20:49:33 |
spa |
общ. |
RMI |
Renta Mínima de Inserción |
markovka |
74 |
20:49:06 |
eng-rus |
мед. |
Drigalski agar |
агар Дригальского |
Millie |
75 |
20:48:44 |
rus-spa |
общ. |
пособие по обеспечению прожиточного минимума |
renta social (выплачивается автономией, не государством) |
markovka |
76 |
20:48:23 |
eng-rus |
прост. |
dorm |
общажный |
igisheva |
77 |
20:48:20 |
rus-spa |
общ. |
пособие по обеспечению прожиточного минимума |
renta mínima (выплачивается автономией, не государством) |
markovka |
78 |
20:46:25 |
rus-spa |
общ. |
пособие по бедности |
salario social (выплачивается автономией, не государством) |
markovka |
79 |
20:46:10 |
rus-spa |
общ. |
пособие по обеспечению прожиточного минимума |
salario social (выплачивается автономией, не государством) |
markovka |
80 |
20:45:28 |
eng-rus |
мед. |
SL NTG |
приём нитроглицерина под язык (sublingual nitroglycerin) |
coltuclu |
81 |
20:44:43 |
rus-spa |
общ. |
пособие по обеспечению прожиточного минимума |
renta mínima de inserción (выплачивается автономией, не государством) |
markovka |
82 |
20:44:37 |
eng-rus |
мед. |
trypticase soy agar |
триптиказо-соевый агар |
Millie |
83 |
20:40:10 |
eng-rus |
хим.соед. |
methylphosphonothiolate |
метилфосфонотиолат (отравляющее вещество) |
iwona |
84 |
20:34:38 |
eng-rus |
бухг. |
exchangeable securities |
обмениваемые ценные бумаги |
Andrew052 |
85 |
20:33:54 |
eng-rus |
хим.соед. |
diisopropylaminoethyl |
диизопропиламиноэтил |
iwona |
86 |
20:32:42 |
eng-rus |
хим.соед. |
hexacarbon |
гесакарбоновый |
iwona |
87 |
20:14:51 |
eng-rus |
физ.-хим. |
by nephelometry |
нефелометрически |
igisheva |
88 |
20:10:11 |
rus-fre |
мед. |
облегчение психосоматических расстройств |
atténuation des manifestations psychosomatiques |
elenajouja |
89 |
20:05:47 |
eng-rus |
деф. |
depth sensitivity |
глубинная чувствительность |
greyhead |
90 |
20:05:44 |
eng-rus |
физиол. |
neurofilamentous |
нейрофиламентозный |
iwona |
91 |
20:03:06 |
eng-rus |
общ. |
scandal-mired |
погрязший в скандалах |
Anglophile |
92 |
20:01:35 |
eng-rus |
общ. |
scandal-mired |
оскандалившийся |
Anglophile |
93 |
19:51:04 |
eng-rus |
общ. |
get used |
обвыкнуться (to something somewhere) |
Anglophile |
94 |
19:48:54 |
eng-rus |
сл. |
Club Fed |
тюрьма с "мягкими" условиями содержания (a prison whose accommodations are less severe than many other prisons) |
Кинопереводчик |
95 |
19:11:18 |
eng-rus |
воен. |
heavy flame thrower system |
тяжёлая огнеметная система |
Sergei Aprelikov |
96 |
19:11:06 |
rus-fre |
мед. |
горячие приливы, приливы жара |
bouffées de chaleur |
elenajouja |
97 |
19:09:24 |
eng-rus |
горн. |
permanent magnetic pulley |
шкив с постоянным магнитом |
twinkie |
98 |
18:54:30 |
eng-rus |
полим. |
angel hair |
массы спутанных волокон (полиэтилена – согласно классификации компании INEOS, для нарушения технологического процесса при транспортировке гранул, подробнее см. вот здесь: ineos.com) |
all-in-all |
99 |
18:53:14 |
rus-ger |
тех. |
острая кромка |
Scherkante |
D.Lutoshkin |
100 |
18:25:19 |
rus-ita |
мед. |
уретра |
uretra |
spanishru |
101 |
18:17:43 |
eng-rus |
общ. |
share information |
давать информацию |
olga garkovik |
102 |
18:14:49 |
eng-rus |
общ. |
throw enough mud at the wall, some of it will stick |
разбрасывать зерно направо и налево в надежде, что что-то прорастёт (wiktionary.org) |
sai_Alex |
103 |
18:11:27 |
eng-rus |
общ. |
hold a position within the top three, four, five... |
занимать место среди ведущей тройки, четвёрки, пятёрки ... |
felog |
104 |
18:08:30 |
rus-ita |
мед. |
обструктивный |
ostruttivo |
spanishru |
105 |
18:07:00 |
eng-rus |
общ. |
exhibition area |
экспозиция |
felog |
106 |
17:56:17 |
eng-rus |
общ. |
training and instruction |
подготовка и обучение |
triumfov |
107 |
17:52:14 |
eng-rus |
ген. |
short consensus repeat |
короткий согласованный повтор |
Rive |
108 |
17:51:58 |
eng-rus |
ген. |
short consensus repeat |
короткий консенсусный повтор |
Rive |
109 |
17:45:35 |
eng-rus |
экол. |
integrating efficiency indicator |
интегральный показатель эффективности |
25banderlog |
110 |
17:44:30 |
eng-rus |
общ. |
crack the code |
найти решение (переносн.) |
sai_Alex |
111 |
17:43:44 |
eng-rus |
хим. |
2,5-heptanedione |
Гептандион-2,5 |
irinaloza23 |
112 |
17:39:18 |
eng-rus |
общ. |
Court of Justice of the European Coal and Steel Communities |
Суд Европейского объединения угля и стали (историческое название Европейского суда с 1952 по 1958 гг.) |
Ivan Pisarev |
113 |
17:33:46 |
eng-rus |
общ. |
draft off |
оттолкнуться от (используя усилия другого englishforums.com) |
sai_Alex |
114 |
17:30:21 |
eng-rus |
угол.жарг. |
hot ice |
богач |
sea holly |
115 |
17:26:43 |
eng-rus |
взрывч. |
blasting agent |
взрывчатый агент |
Olvic |
116 |
17:24:42 |
eng-rus |
бизн. |
document training |
обучение работе с документами |
Mukhatdinov |
117 |
17:15:54 |
rus-ita |
текст. |
шенилл |
ciniglia |
Itarus |
118 |
17:10:35 |
eng-rus |
общ. |
assumptions log |
Журнал допущений |
lena5386 |
119 |
17:06:42 |
eng-rus |
общ. |
rich legacy |
богатое наследие |
olga garkovik |
120 |
17:00:12 |
eng-rus |
фарм. |
Sodium Methyl Hydroxy Benzoate |
Натрия метилгидроксибензоат |
estherik |
121 |
16:59:59 |
eng-rus |
общ. |
issue log |
журнал регистрации вопросов |
lena5386 |
122 |
16:56:25 |
eng-rus |
прогр. |
principle of defensive design |
принцип защитного проектирования |
ssn |
123 |
16:56:07 |
eng-rus |
прогр. |
principle of defensive design |
принцип проектирования с защитой |
ssn |
124 |
16:55:45 |
eng-rus |
прогр. |
principle of defensive design |
принцип оборонительного проектирования |
ssn |
125 |
16:54:25 |
eng-rus |
прогр. |
defensive design |
оборонительное проектирование (совокупность мер, которые принимает разработчик (не перекладывая эту задачу на специалиста по сопровождению), чтобы сделать программу способной восстанавливаться в случае нештатных ситуаций и сбоев) |
ssn |
126 |
16:47:21 |
eng-rus |
мед. |
phenotypic test |
фенотипический тест |
Millie |
127 |
16:44:55 |
eng-rus |
мед. |
vitamin megadoses |
мегадозы витамина |
irinaloza23 |
128 |
16:40:34 |
eng-rus |
мед. |
modified Hodge test |
модифицированный тест Ходжа (тест "клеверного листа") |
Millie |
129 |
16:39:14 |
eng |
мед. |
modified cloverleaf test |
modified Hodge test |
Millie |
130 |
16:37:43 |
eng-rus |
прогр. |
principle of single-point control |
принцип управления из одной точки |
ssn |
131 |
16:21:04 |
eng-rus |
фарм. |
Administrative Information |
основные сведения |
estherik |
132 |
16:17:06 |
eng-rus |
прогр. |
another opportunity for single-point control |
ещё одна возможность реализации принципа управления "из одной точки" |
ssn |
133 |
16:16:07 |
eng-rus |
прогр. |
opportunity for single-point control |
возможность реализации принципа управления "из одной точки" |
ssn |
134 |
16:08:03 |
eng-rus |
юр. |
medio |
15-е число месяца |
I. Havkin |
135 |
15:59:18 |
eng-rus |
прогр. |
modularization |
модульная организация программы |
ssn |
136 |
15:58:42 |
eng-rus |
мед. |
new onset diabetes mellitus |
впервые выявленный сахарный диабет (NODM) |
lisen |
137 |
15:55:34 |
eng-rus |
общ. |
base one's happiness on something |
делать что-либо залогом счастья |
Pickman |
138 |
15:52:47 |
rus-fre |
общ. |
подряд 5 jours consécutifs: 5 дней подряд |
consécutif |
elenajouja |
139 |
15:45:20 |
eng-rus |
общ. |
rolling |
на колёсах (= передвижной) |
Pickman |
140 |
15:42:01 |
rus-ger |
междун.торг. |
орган по обзору торговой политики |
das Gremium für die Überprüfung der Handelspolitik (ВТО) |
Ин.яз |
141 |
15:37:55 |
rus-fre |
мед. |
отказ от табакокурения |
arrêt du tabac |
elenajouja |
142 |
15:27:06 |
rus-spa |
Венесуэл. |
круговой перекрёсток |
redoma |
loboloco |
143 |
15:24:45 |
eng-rus |
общ. |
nobleness |
благородие |
ABT |
144 |
15:23:01 |
rus-spa |
Венесуэл. |
швабра |
mopa |
loboloco |
145 |
15:18:05 |
rus-spa |
Венесуэл. |
ведро |
tobo |
loboloco |
146 |
15:11:54 |
rus-ita |
науч. |
частная гипотеза |
ipotesi particolare |
AnastasiaRI |
147 |
15:11:24 |
eng-rus |
рекл. |
branding pack |
набор для продвижения торговой марки |
Vyap26 |
148 |
15:11:00 |
eng-rus |
общ. |
unravel |
выявлять |
Stas-Soleil |
149 |
15:07:44 |
rus-fre |
тех. |
осветительный керосин |
pétrole lampant |
glaieul |
150 |
15:07:38 |
eng-rus |
пренебр. |
hellhole |
клоповник (об очень грязном, неопрятном жилище, гостинице и т. п.) |
igisheva |
151 |
15:03:15 |
eng-rus |
авиац. |
used serviceable material |
использованный пригодный для эксплуатации материал |
Orangeptizza |
152 |
15:02:46 |
eng-rus |
авиац. |
EASA Airworthiness Directives |
нормы лётной годности Европейского агентства по безопасности полётов |
Orangeptizza |
153 |
15:02:37 |
eng-rus |
мед. |
high density EEG |
ЭЭГ высокой плотности (eeg-online.ru) |
Pustelga |
154 |
15:02:11 |
eng-rus |
авиац. |
Mean Time between Removals |
средняя наработка между снятием с крыла |
Orangeptizza |
155 |
15:01:17 |
eng-rus |
тех. |
Shop visit |
цеховой ремонт |
Orangeptizza |
156 |
15:00:25 |
eng-rus |
авиац. |
Re-Engine Program |
программа по обновлению парка двигателей |
Orangeptizza |
157 |
14:59:05 |
eng-rus |
авиац. |
Full Authority Digital Electronic Control |
полностью автономное электронно-цифровое управление |
Orangeptizza |
158 |
14:58:39 |
eng-rus |
общ. |
profoundly |
сугубо (контекстуальный вариант) |
Баян |
159 |
14:58:25 |
eng-rus |
мед. |
Medical Assistant Director |
начальник медицинской службы |
amatsyuk |
160 |
14:58:13 |
eng-rus |
общ. |
profound |
сугубый (контекстуальный вариант) |
Баян |
161 |
14:57:58 |
eng-rus |
угол.жарг. |
jail |
кичман |
MichaelBurov |
162 |
14:56:17 |
rus-ita |
инт. |
ссылка |
link |
Assiolo |
163 |
14:55:42 |
eng-rus |
мед. |
NHE |
натрий-водородный обменник (Na+/H+ exchanger) |
coltuclu |
164 |
14:55:33 |
eng-rus |
общ. |
contractor |
внештатный работник |
Morning93 |
165 |
14:51:56 |
rus-ita |
общ. |
самовлюблённость |
narcisismo |
Assiolo |
166 |
14:46:21 |
rus-ita |
общ. |
Самолюбование |
autocompiacimento (часто о самолюбовании говорят и просто compiacimento) |
Assiolo |
167 |
14:44:10 |
rus-ita |
общ. |
покойный |
compianto |
Assiolo |
168 |
14:43:24 |
eng-rus |
мед. |
fat biopsies |
биопсия жировой ткани |
irinaloza23 |
169 |
14:42:23 |
eng-rus |
мед. |
NCX |
натрий-кальциевый обменник (Na+/Ca2+ exchanger) |
coltuclu |
170 |
14:40:38 |
rus-fre |
юр., АУС |
преимущественное право голоса |
droit de vote privilégié |
Sherlocat |
171 |
14:33:30 |
eng |
сокр. прогр. |
single-point failure |
single point of failure |
ssn |
172 |
14:33:26 |
rus-fre |
мед. |
прекращение потребления табака |
sevrage tabagique |
elenajouja |
173 |
14:32:29 |
rus-fre |
мед. |
прекращение курения |
sevrage tabagique |
elenajouja |
174 |
14:32:23 |
eng-rus |
прогр. |
single-point failure |
единая точка отказа (критичный компонент (это может быть электронный элемент, аппаратный блок либо программный модуль и т.п.), отказ которого приводит к отказу всей системы, причём отказ может быть как относительно простым (на уровне процесса), так и катастрофическим, когда вся система теряет работоспособность (system crash). Чем меньше точек отказов имеет система, тем выше её надёжность; основными способами их устранения является улучшение технологии производства и разработки, внедрение систем управления качеством (quality management), а также дополнительные схемотехнические решения, напр., дублирование (резервирование)) |
ssn |
175 |
14:32:19 |
eng-rus |
корп.упр. |
sustained activity costs |
общехозяйственные расходы |
igisheva |
176 |
14:32:01 |
eng |
сокр. прогр. |
single point failure |
single-point failure |
ssn |
177 |
14:31:45 |
eng |
сокр. прогр. |
single-point failure |
single point failure |
ssn |
178 |
14:29:44 |
eng |
прогр. |
single point of failure |
SPOF |
ssn |
179 |
14:28:40 |
eng |
сокр. прогр. |
SPOF |
single point failure |
ssn |
180 |
14:27:09 |
eng-rus |
мед. |
malignoma |
злокачественная опухоль |
Andrey Truhachev |
181 |
14:26:09 |
eng |
прогр. |
single point failure |
SPF |
ssn |
182 |
14:25:42 |
eng-rus |
прогр. |
single point failure |
единая точка отказа (критичный компонент (это может быть электронный элемент, аппаратный блок либо программный модуль и т.п.), отказ которого приводит к отказу всей системы, причём отказ может быть как относительно простым (на уровне процесса), так и катастрофическим, когда вся система теряет работоспособность (system crash). Чем меньше точек отказов имеет система, тем выше её надёжность; основными способами их устранения является улучшение технологии производства и разработки, внедрение систем управления качеством (quality management), а также дополнительные схемотехнические решения, напр., дублирование (резервирование)) |
ssn |
183 |
14:23:01 |
eng-rus |
общ. |
loot |
разграбить |
Rus-Eng Translator |
184 |
14:22:16 |
eng-rus |
мед. |
benign neoplasm |
доброкачественное новообразование |
Andrey Truhachev |
185 |
14:18:35 |
eng-rus |
мед. |
late INa |
поздний ток ионов натрия |
coltuclu |
186 |
14:16:43 |
eng-rus |
анат. |
kidney cell |
клетка почки |
Andrey Truhachev |
187 |
14:15:54 |
eng-rus |
прогр. |
single point failure |
одиночный отказ |
ssn |
188 |
14:14:48 |
eng-rus |
общ. |
bask in popularity |
пользоваться популярностью |
МДА |
189 |
14:13:27 |
rus-spa |
мед. |
дизовуляция |
disovulación |
Dannie_R |
190 |
14:11:37 |
eng-rus |
прогр. |
single-point control |
одноточечное управление |
ssn |
191 |
14:11:15 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Fucked Up Beyond All Recognition |
тело повреждено до степени, при которой невозможно опознание |
IgBar |
192 |
14:10:11 |
eng-rus |
выб. |
senatorial candidate |
кандидат в сенат |
МДА |
193 |
14:06:11 |
eng-rus |
прогр. |
single-point control |
управление из одной точки |
ssn |
194 |
14:02:22 |
eng-rus |
общ. |
policy implementation |
реализация политики |
Valuspa |
195 |
14:01:12 |
rus-ger |
мед. |
оправдывающий |
rechtfertigend Indikation |
Andrey Truhachev |
196 |
14:00:17 |
eng-rus |
мед. |
justifying |
оправдывающий (indication) |
Andrey Truhachev |
197 |
13:59:29 |
eng-rus |
мед. |
justifying indication |
оправдывающие показания |
Andrey Truhachev |
198 |
13:53:45 |
rus-ger |
фарм. |
сведения клинического характера |
klinische Angaben |
Andrey Truhachev |
199 |
13:46:34 |
eng |
сокр. амер. |
East Bay Athletic League USA |
EBAL |
naiva |
200 |
13:41:06 |
eng-rus |
банк. |
Main Clearing Center |
Головной расчётно-кассовый центр Главного управления |
NSamusev |
201 |
13:38:19 |
eng-ger |
мед. |
justifying indication |
rechtfertigende Indikation |
Andrey Truhachev |
202 |
13:35:41 |
eng-rus |
общ. |
San Luis Obispo |
Сан-Луис-Обиспо (город в штате Калифорния, США wikipedia.org) |
naiva |
203 |
13:32:28 |
eng-rus |
эк. |
improving competitiveness |
повышение конкурентоспособности |
Valuspa |
204 |
13:28:39 |
eng-rus |
общ. |
immediately around |
непосредственно вокруг (area immediately around the door) |
Latvija |
205 |
13:28:33 |
eng-rus |
археол. |
Department of Antiquities |
Департамент охраны памятников старины |
Elias Redgraves |
206 |
12:55:51 |
rus-ita |
эк. |
преобладающий основной вид деятельности |
attivita prevalente |
tania_mouse |
207 |
12:49:03 |
rus-ger |
мед. |
отделении радиологии |
Abteilung Radiologie |
Andrey Truhachev |
208 |
12:43:15 |
eng-rus |
инт. |
email bounceback |
см. bounceback |
Баян |
209 |
12:42:31 |
eng-rus |
мед. |
causation criteria |
этиологические критерии |
irinaloza23 |
210 |
12:41:15 |
eng-rus |
инт. |
bounceback |
автоматическое сообщение о невозможности доставить электронное письмо (email message; которое приходит на адрес отправителя) |
Баян |
211 |
12:29:52 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
Industry Coordination Meeting |
ICM (координационное совещание по вопросам промышленности, Индия) |
olga garkovik |
212 |
12:25:37 |
rus-ita |
фин. |
код вида деятельности |
codice dell'attivita |
tania_mouse |
213 |
12:16:02 |
rus-fre |
общ. |
д е д з а |
m u j a o (движение за единобожие и джихад в западной африке) |
merkulova |
214 |
11:55:38 |
eng-rus |
мед. |
human neurotoxic disorders |
нейротоксические расстройства человека |
irinaloza23 |
215 |
11:53:30 |
eng-rus |
эк. |
approved structure |
утверждённый состав (организации) |
olga garkovik |
216 |
11:52:13 |
rus-spa |
хим. |
диоксид титана |
dióxido de titanio |
Dannie_R |
217 |
11:52:11 |
eng-rus |
мед. |
Neurotoxic Disease |
нейротоксическое заболевание |
irinaloza23 |
218 |
11:50:08 |
rus-spa |
мед. |
оболочка капсулы |
cuerpo de la cápsula |
Dannie_R |
219 |
11:47:06 |
eng-rus |
общ. |
vividly captured |
ярко показан (зафиксирован) |
Olga Fomicheva |
220 |
11:46:40 |
eng-rus |
общ. |
engineering ingenuity |
инженерное искусство |
Sergei Aprelikov |
221 |
11:38:44 |
eng-rus |
общ. |
ingenuity |
острота мышления |
Sergei Aprelikov |
222 |
11:31:56 |
eng-rus |
общ. |
improve fluency |
повысить беглость речи |
Olga Fomicheva |
223 |
11:28:21 |
eng-rus |
общ. |
practical option |
целесообразный вариант |
Olga Fomicheva |
224 |
11:18:19 |
eng-rus |
общ. |
little exposure to the language |
маленькая языковая практика |
Olga Fomicheva |
225 |
11:15:38 |
eng |
сокр. воен. |
Territorial Command |
TC |
Vadim Rouminsky |
226 |
11:11:13 |
eng-rus |
науч. |
research engineer |
научно-технический работник (Research engineers gather information, data and samples in order to test them and find the best method, material or product to use for an application. Engineers performing research may be required to hold a master's degree in the respective field of study.) |
GeOdzzzz |
227 |
11:08:57 |
eng-rus |
общ. |
SPRING BALANCER |
балансир пружинный |
Tanya77 |
228 |
11:08:37 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Flow-Assisted Corrosion |
Коррозия, вызванная потоком |
leaskmay |
229 |
11:08:00 |
eng-rus |
мтв. |
cutting property |
обрабатываемость резанием |
Sergei Aprelikov |
230 |
11:01:50 |
eng-rus |
общ. |
make reasonable efforts |
принимать разумные меры |
Stas-Soleil |
231 |
11:00:08 |
eng-rus |
мтв. |
metal-cutting technology |
технология обработки металлов резанием |
Sergei Aprelikov |
232 |
10:59:11 |
eng-rus |
общ. |
reasonable effort |
разумная мера |
Stas-Soleil |
233 |
10:54:52 |
eng-rus |
общ. |
reasonable efforts |
разумные меры |
Stas-Soleil |
234 |
10:50:37 |
eng-rus |
воен. |
territorial command |
территориальная войсковая группировка (в армии США) |
Vadim Rouminsky |
235 |
10:48:01 |
eng-rus |
воен. |
command |
группировка |
Vadim Rouminsky |
236 |
10:44:22 |
eng-rus |
мед. |
nonfastidious organisms |
организмы- автотрофы |
Millie |
237 |
10:01:49 |
eng-rus |
мед. |
Meyler's Side Effects of Drugs |
Побочные эффекты лекарственных средств по Мейлеру |
irinaloza23 |
238 |
9:29:32 |
eng-rus |
мед. |
mimosine |
мимозин (растительный алкалоид) |
irinaloza23 |
239 |
8:44:17 |
eng-rus |
общ. |
mild alloy |
среднелегированный сплав |
Tanyabomba |
240 |
8:19:35 |
eng-rus |
хок. |
Game-winning goal, shorthanded |
Победный гол, забитый в меньшинстве |
matvey_p |
241 |
7:23:23 |
eng-rus |
диал. |
crick |
речка (вариант слова creek) |
Wagriensis |
242 |
6:50:58 |
eng-rus |
разг. |
someone's greed got the better of him |
жаба давит (его жаба давит: his greed got the better of him) |
Zen1 |
243 |
6:33:42 |
eng-rus |
вульг. |
fucking lie |
пиздеть (глагол: "to fucking lie" to someone, about someone, etc.) |
Zen1 |
244 |
6:14:38 |
eng-rus |
банк. |
high-interest savings account |
высокопроцентный сберегательный счёт (If I were you I would put that money into a high-interest savings account. – накопительный вклад под высокие проценты) |
ART Vancouver |
245 |
5:38:52 |
eng-rus |
профс. |
due diligence process |
юридический аудит компании (проверку соблюдения производственных отношений производит ОЭСР) |
Кунделев |
246 |
3:23:08 |
eng-rus |
юр. |
legal literacy |
правовая грамотность |
Maria Klavdieva |
247 |
2:49:49 |
eng-rus |
общ. |
rough itinerary |
примерный план (we say a rough itinerary) |
Little_monkey9009 |
248 |
2:34:05 |
eng-rus |
брит. |
demirep |
Человек сомнительной репутации или респектабельности |
Interex |
249 |
2:28:17 |
rus-fre |
космет. |
массажный стол с душем Виши |
table de massage sous affusion |
Lena2 |
250 |
2:11:06 |
eng-rus |
мед. |
name of the clinic |
название клиники |
Andrey Truhachev |
251 |
2:09:34 |
eng-rus |
воен. |
flip-up sight |
откидной прицел |
Featus |
252 |
2:09:29 |
eng-rus |
мед. |
name of the hospital |
название больницы |
Andrey Truhachev |
253 |
1:39:05 |
eng-rus |
унив. |
campus |
университетский комплекс |
igisheva |
254 |
1:38:03 |
eng-rus |
орг.пр. |
company dormitory |
рабочее общежитие |
igisheva |
255 |
1:22:39 |
eng-rus |
лесоспл. |
timber traffic |
лесоперевозки |
igisheva |
256 |
1:22:23 |
eng-rus |
лесоспл. |
timber freight |
лесоперевозка |
igisheva |
257 |
1:22:21 |
eng-rus |
общ. |
country of residence |
страна постоянного проживания |
Andrey Truhachev |
258 |
1:21:22 |
eng-rus |
общ. |
prevent unauthorized access |
с целью недопущения несанкционированного доступа (перед prevent должна быть частица to) |
Stas-Soleil |
259 |
1:19:27 |
rus-fre |
общ. |
чуть |
Un petit peu |
robinfredericf |
260 |
1:18:50 |
eng-rus |
общ. |
range |
находиться в диапазоне (their values range from 1 to 10 – их значения находятся в диапазоне от 1 до 10) |
Stas-Soleil |
261 |
1:18:23 |
eng-rus |
топон. |
Mendeleyevo |
Менделеево |
igisheva |
262 |
1:06:37 |
eng-rus |
общ. |
prevent |
с целью недопущения (обязательно с частицей to, напр., to prevent unauthorized access – с целью недопущения несанкционированного доступа) |
Stas-Soleil |
263 |
1:03:41 |
eng-rus |
полит. |
shirtfront |
брать за грудки (What Australian PM Tony Abbott vowed to do to Vladimir Putin over the MH17 disaster at the G20 Leaders' Summit, to be held in Brisbane in November 2014 cnn.com) |
VLZ_58 |
264 |
1:02:34 |
eng-rus |
тепличн.тех. |
solar bio-vegetarium |
солнечный биовегетарий |
igisheva |
265 |
1:02:28 |
rus-spa |
общ. |
рессора |
suspensión de ballesta amortiguación en vehículos |
chejova2 |
266 |
1:01:01 |
rus |
сокр. тепличн.тех. |
СБВ |
солнечный биовегетарий |
igisheva |
267 |
0:59:34 |
eng-rus |
общ. |
take reasonable measures |
принимать разумные меры |
Stas-Soleil |
268 |
0:58:32 |
eng-rus |
общ. |
take reasonable steps |
принимать разумные меры |
Stas-Soleil |
269 |
0:56:00 |
eng-rus |
общ. |
obstructing justice |
препятствование правосудию |
Stas-Soleil |
270 |
0:51:09 |
eng-rus |
общ. |
of relevance |
актуальный |
Stas-Soleil |
271 |
0:42:13 |
rus-spa |
общ. |
утомиться |
cansarse, estar muy cansado |
chejova2 |
272 |
0:39:10 |
eng-rus |
мед. |
double barrier method |
двойной барьерный метод |
Andy |
273 |
0:24:33 |
eng-rus |
страх. |
General Insurance Terms |
общие условия страхования |
Andrey Truhachev |
274 |
0:23:49 |
eng-rus |
страх. |
general conditions of insurance |
общие условия страхования |
Andrey Truhachev |
275 |
0:22:41 |
eng-rus |
страх. |
general conditions of insurance |
общие правила страхования |
Andrey Truhachev |
276 |
0:21:54 |
eng-rus |
страх. |
General Terms and Conditions of Insurance |
общие правила страхования |
Andrey Truhachev |
277 |
0:21:17 |
eng-rus |
страх. |
General Insurance Terms |
общие правила страхования |
Andrey Truhachev |
278 |
0:19:52 |
eng-rus |
спорт. |
racist shouts |
расистские выкрики |
VLZ_58 |
279 |
0:17:53 |
rus-ger |
воен. |
кассетный боеприпас |
Streumunition |
Oxana Vakula |
280 |
0:14:48 |
rus-fre |
общ. |
красное мясо |
viande rouge (viandes rouges : bœuf, cheval, canard (magret), mouton) |
'More |
281 |
0:12:25 |
rus-fre |
общ. |
белые сорта мяса |
viande blanche (мясо птицы, свинина, кролик, телятина (в отл. от "красных сортов"). см. viande rouge) |
'More |
282 |
0:12:20 |
eng-rus |
сл. |
give a damn |
"париться" (I don't give a damn – да меня не парит; да я не парюсь; да мне насрать) |
Mirabella76 |
283 |
0:11:32 |
rus-fre |
общ. |
светлые сорта мяса |
viande blanche (мясо птицы, свинина, кролик, телятина (в отл. от "красных сортов"). см. viande rouge) |
'More |
284 |
0:11:08 |
eng-rus |
юр., АУС |
Comparable Store Sales |
сравнительный анализ результатов продаж (comp-store sales) |
sai_Alex |
285 |
0:09:51 |
rus-fre |
общ. |
"белое" мясо |
viande blanche (мясо птицы, свинина, кролик, телятина (в отл. от "красных сортов").) |
'More |
286 |
0:02:52 |
eng-rus |
сл. |
ram on |
херачить |
Telecaster |